lunes, 18 de noviembre de 2013

[Representantes] ángeles con el título heb. elohim



Salmos 8:5 RV60  Le has hecho poco menor que los ángeles,
 Y lo coronaste de gloria y de honra.

La Septuaginta que es la traducción del hebreo al griego, dice: “los ángeles” gr. “aggeloi” pero en el hebreo dice “elohim”.

Sal 8:5  (8:6)  ותחסרהוH2637  מעטH4592  מאלהיםH430  וכבודH3519  והדרH1926  תעטרהו׃H5849  

H430
Diccionario Strong
אֱליהִים
elojím
plural de H433; dioses en el sentido ordinario; pero específicamente que se usa (en plural así, específicamente con el artículo) del Dios supremo; ocasionalmente se aplica como forma deferente a magistrados; y algunas veces como superlativo: ángeles, Dios (dioses), diosa, extremo, grande, ídolo, juez, poderoso, rey.

La traducción se lo aplica a los ángeles, pues obviamente si dice: “Le has hecho poco menor que…” ¿Quién le ha hecho un poco menor? Respuesta: Dios.
Por lo visto esta traducción es acertada, el mismo autor de hebreo la cita sin objeción también en referencia a los ángeles.

Heb 2:7  Le hiciste un poco menor que los ángeles

Los ángeles no son de naturaleza divina, el título elohim se les aplica porque son poderosos y también porque representan al TODOPODEROSO Dios, la palabra elohim no necesariamente significa atribuirle naturaleza divina a los ángeles, vea el caso de elohim aplicado en hombres comunes Sal.86:6, 7.

NOTA: tenga en cuenta que en el hebreo no usa mayúsculas para diferenciar entre un dios pagano, un ángel o un hombre con el ETERNO, al igual que sucede en el español. Muchos estudiosos tienen que leer el contexto muy detenidamente para distinguir de quien hace mención.



Malak David



Buscar este blog

Ultimo Vídeo