jueves, 5 de diciembre de 2013

[¿Error?] Sal.58:1 Congregación, magistrados, jueces, dioses, poderosos



Salmos 58:1 RV60  Oh congregación,  ¿pronunciáis en verdad justicia?
 ¿Juzgáis rectamente,  hijos de los hombres?

Reina Valera 1960 ha traducido heb. “elem” como “congregación”. Lo que puedo decir es que la mayoría de los comentaristas y entendidos han sugerido como palabra correcta “magistrados”, otros pocos optaron por “dioses” o “jueces”. Tenemos que tener en cuenta una cosa, que según la ley los que juzgan son los jueces a los cuales también se les llama dioses Sal.82:1-7.

VERSIONES BÍBLICAS Y SU COMENTARIO:

Salmos 58:1 BTX3 
Al director del coro. Sobre Al Tashjet.° Mictam de David.

Magistrados: ¿Pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos del hombre?

Heb. élem. Significado desconocido. Prob. el término en el original era elim. = dioses g Sal_82:1.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 DHH-D 
SALMO 58 (57)
Clamor de justicia[a]
(1) Del maestro de coro. “No destruyas”.[b] Poema de David.
(2) Ustedes, los poderosos,[c]
¿en verdad dictan sentencias justas
y juzgan rectamente a los hombres?[d]

c 58.1 Poderosos: sentido dudoso. Las mismas consonantes hebreas hacen posibles otras traducciones: Cuando vosotros habláis, la justicia se queda muda. O bien, como prefieren muchos traductores modernos: ¡Vosotros, dioses! En este último caso, el salmista llamaría irónicamente “dioses” a los jueces que deberían impartir justicia y no lo hacen. Véanse las notas a Sal 82.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 NBJ 
SALMO[1] 58 (57)
El juez de los jueces de la tierra*
Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz.

(2) ¿De verdad, dioses*, pronunciáis justicia,
juzgáis a los hombres conforme a derecho?

58 El salmista apostrofa a los jueces venales al estilo de los antiguos profetas, apelando a la hora de la justicia divina.

58:2 «dioses» conj.; «en silencio» hebr. -La expresión se aplica aquí a los jueces y a los príncipes, ver Sal_45:7 [Sal_45:6]; 82; Éxo_21:6; Éxo_22:7 [Éxo_22:8]; Deu_19:17; 2Sa_14:17.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 PDT 
El Señor castiga la injusticia

Al director. Al compás de «No destruyas». Poema de David.
 Ustedes los poderosos [a] no son justos en sus decisiones. No están gobernando a la gente como debe ser,

[a] poderosos  o dioses.

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 NBLH  Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam de David. ¿Hablan ustedes en verdad justicia, oh poderosos? ¿Juzgan rectamente, hijos de los hombres?

(1) O "jueces," o "dioses;"

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1 LBLA 
Para el director del coro; según tonada de No destruyas. Mictam* de David
 ¿Habláis en verdad justicia, oh dioses1? ¿Juzgáis rectamente, hijos2 de los hombres?

1 O, poderosos, o, jueces; otra posible lectura es: en silencio

--------------------------------------------------------

Salmos 58:1-2 SB-MN  Al maestro de  coro. Según "No  destruyas". Poema de  David  (2)  ¿De veras, jueces,  administráis justicia, juzgáis según derecho a  los hombres?

Con el estilo de los grandes profetas (cf Is 1,21-26; 5,7; 51,1; 56,9;), el salmista ataca a los jueces inicuos que pervertían la justicia divina.

--------------------------------------------------------

Profesores de Salamanca
Los jueces prevaricadores (1-6).
 1 Al maestro del coro. Sobre: No destruyas. Miktam. De David 6. 2 ¿Hacéis justicia en verdad, oh jueces? 7 ¿Juzgáis rectamente a los hijos de los hombres?

 El salmista inicia su reprimenda ex abrupto, apostrofando a gentes aviesas y malignas, como en Sal_52:3. Generalmente, los autores modernos interpretan la palabra hebrea 'elim o elohim por jueces, como se les llama en otros lugares de la Biblia 10. Los jueces, como representantes de Dios, reciben este nombre de elohim, común en las lenguas cananeas para designar los seres divinos 11. Sin embargo, no faltan autores que en el salmo dan a la palabra el sentido de ser supranatural, equivalente de algún modo a “ángel” 12. Al menos, la palabra elohim tiene no pocas veces este sentido de colaborador de Dios en el gobierno del mundo 13. En este supuesto, el salmista se encararía con una especie de seres suprahu-manos que, en lugar de colaborar con Dios en la implantación de la justicia en la sociedad, no hacen sino estorbar su acción providente y benéfica. El contexto, sin embargo, parece favorecer la primera interpretación; es decir, el salmista apostrofa a los jueces — representantes de Dios en la administración de la justicia — por haber pervertido el derecho sistemáticamente, haciendo caso omiso de la ley divina. En realidad, el término puede aplicarse en general a los representantes de Dios en la sociedad: reyes, jueces, gobernadores, responsables de la dirección de la vida social, que debe asentarse sobre las bases de la justicia.
Los jueces inicuos, lejos de obrar con rectitud, fomentan la iniquidad, pues no castigan a los malvados, que triunfan con sus ardides sin escrúpulos morales y religiosos. Como consecuencia de esta falta, de administración de la justicia, en la tierra domina la violencia (v.5). Miqueas apostrofa así a los injustos directores de la sociedad: “ ¡Ay de los que en sus lechos maquinan la iniquidad, que se preparan a ejecutar en amaneciendo, porque tienen en sus manos el poder!”14 En realidad, esta maldad es innata en los jueces inicuos, pues se han desviado desde el seno (v.4) 15. Son malos por constitución, como las serpientes son venenosas por naturaleza. Su malicia no parece, pues, desenraizable, pues les es congénita. Como el áspid cierra sus oídos al canto de los encantadores, así ellos no hacen caso de las amonestaciones de los que les hablan en nombre de Dios, como son los profetas 16.

7 El TM lee 'elem, que significa “mudo.” Así el Targum traducía: “¿Es que quedando mudos es como juzgáis?” Los LXX y Vg: “veré” (leen 'ülám). Los exegetas modernos unánimemente leen 'eíím (dioses: elohim); cf. Sal 82,ib.

--------------------------------------------------------


Diccionario Chávez
אֵלֶם
1) En Sal. 58:2/Sal_58:1 se sugiere leer אֵילִים, "magistrados", "jueces".
2) En Sal_56:1/ Subtítulo la RVA traduce יוֹנַת אֵלֶם, "paloma silenciosa" (Ver I אלם).


Por ultimo mire usted mismo como traduce la Reina Valera Actualizada 1989 “magistrados”.

Salmos 58:1 RVA1989 
(Al músico principal. Sobre "No destruyas". a Mictam b de David)

c Oh magistrados, ¿en verdad pronunciáis justicia? ¿Juzgáis rectamente a los hijos del hombre?




Malak David



Buscar este blog

Ultimo Vídeo